Мечта

Перевод с узбекского  С. Липкина

Как тебя ни гнуло б, ни клонило,

Выпрямишься с прежней прямотой,

Если есть в тебе живая сила,

Та, что называется мечтой.

 

Дом, в котором и двоим-то тесно,

Дом, в котором жизнь пустым-пуста,

Станет шире, чем простор небесный,

Если в нем пропишется мечта.

 

Сердце без мечты – без крыльев птица.

Но, когда мечта к нему придет,

Заодно с вселенной может биться

Сердце, устремленное в полет.

 

Захочу – с мечтой, подругой смелой,

На вершине встречу синеву,

А глядишь, мечта – как лебедь белый:

С нею все моря переплыву.

 

Чуден мир, мечтой преображенный,

Труд природы, труд людских веков,

Ясно, благодарно отраженный

В зеркалах прозрачных родников.

 

Нам нельзя мечту переупрямить,

Ведь мечта сильнее всех светил.

И того приводит нам на память,

Кто из памяти не выходил.

 

Жизнь тогда рождается сначала –

Что ушло, то возникает вновь.

То, что я мечтою называла,

Назову по-новому: любовь.

 

Проницательнее светит разум,

И яснеет времени поток:

Пыль дороги кажется алмазом,

В каждом камне вижу я цветок.

 

Каждая былиночка прекрасна;

Все, что дышит и живет кругом,

Жаждет и настойчиво и страстно

Стать моим трудом, моим стихом.

 

Сны, что приходили к изголовью,

Властно оживают наяву:

То, что называла я любовью,

Ныне вдохновеньем назову.

 

А в душе то робость, то отвага,

И со мной до самой темноты

Карандаш и белая бумага –

Светлое оружие мечты.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.